文明因多样而交流,因交流而互鉴,因互鉴而发展。
丝路遗韵的回响:历史长河中的沪亚纽带
上海与中亚地区的文化交流源远流长,其历史可追溯至数千年前的丝绸之路时期。丝绸之路,这条连接着东西方文明的贸易与文化长廊,东起中国,穿越中亚,西至欧洲,对沿线地区的经济、文化交流产生了极为深远的影响。上海,作为丝绸之路在东方的重要节点之一,虽远离丝路主干道,却凭借其独特的地理位置和商贸活力,间接参与到这场影响深远的文化交流浪潮之中。
The cultural exchanges between Shanghai and Central Asia have a long history that can be traced back to the Silk Road period thousands of years ago. The Silk Road, a trade and cultural corridor connecting Eastern and Western civilizations, started from China in the east, passed through Central Asia, and extended to Europe in the west, exerting an extremely far-reaching impact on economic and cultural exchanges in the regions along the route. As one of the important eastern nodes of the Silk Road, Shanghai, although far from the main route of the Silk Road, indirectly participated in this far-reaching wave of cultural exchanges by virtue of its unique geographical location and commercial vitality.
来自波斯、粟特等古丝路文明的商人,其携带的异域珍宝与文化因子,曾通过陆海联运,间接汇入上海的繁华市集。近代开埠后,上海更是成为东西方文化交融的熔炉,中亚地区作为欧亚大陆的十字路口,其文化元素也曾随着全球化的早期浪潮,以或隐或显的方式融入这座城市的多元底色中。通过陆上丝绸之路辗转而来的中亚商品,如精美的羊毛织物、璀璨的宝石、工艺精湛的金属器具等,源源不断地汇聚于上海,在这片土地上流通、交易,满足着当时社会各阶层对于异域奇珍的需求,同时也为上海本土的商业文化注入了新鲜血液。
Merchants from ancient Silk Road civilizations such as Persia and Sogdia, carrying exotic treasures and cultural elements, once indirectly merged into Shanghais bustling markets through land and sea transportation. After the opening of the port in modern times, Shanghai became an even greater melting pot of Eastern and Western cultures. As a crossroads of Eurasia, Central Asia saw its cultural elements integrate into the diverse background of this city in both overt and subtle ways amid the early waves of globalization. Central Asian commodities, such as exquisite woolen fabrics, dazzling gemstones, and meticulously crafted metal utensils, which traveled along the overland Silk Road through various transfers, continuously converged in Shanghai. They circulated and were traded here, meeting the needs of all social classes at that time for exotic curiosities, while also injecting fresh vitality into Shanghais local commercial culture.
与此同时,中国的丝绸、茶叶、瓷器等特产,从上海等沿海口岸出发,沿着海上丝绸之路,跨越茫茫大海,抵达中亚地区。这些承载着华夏文明智慧与美学的物品,不仅在中亚市场备受追捧,更深刻影响了当地的生活方式与文化审美。例如,中国丝绸的轻柔质感与精美图案,启发了中亚地区纺织工艺的革新,促使当地织工借鉴中国技法,融入本土元素,创造出独具特色的纺织品。而茶叶的传入,改变了中亚民众的饮食习惯,催生了独具风情的中亚茶文化,茶馆成为人们社交、交流思想的重要场所。在长期的贸易往来中,中亚的音乐、舞蹈、杂技等艺术形式也沿着丝绸之路东传,在上海等中国城市落地生根,与本土艺术相互借鉴、融合,共同丰富了中国的艺术宝库。
Meanwhile, Chinese specialties such as silk, tea, and porcelain set off from coastal ports like Shanghai, crossed the vast seas along the Maritime Silk Road, and reached Central Asia. These items, carrying the wisdom and aesthetics of Chinese civilization, were not only highly sought after in Central Asian markets but also profoundly influenced the local lifestyle and cultural aesthetics. For instance, the soft texture and exquisite patterns of Chinese silk inspired innovations in Central Asias textile craftsmanship, prompting local weavers to draw on Chinese techniques, integrate local elements, and create unique textiles. The introduction of tea, on the other hand, changed the dietary habits of Central Asian people, giving birth to a distinctive Central Asian tea culture, where teahouses became important venues for socializing and exchanging ideas. During the long-term trade exchanges, artistic forms from Central Asia such as music, dance, and acrobatics also spread eastward along the Silk Road, taking root in Chinese cities like Shanghai. They learned from and merged with local arts, collectively enriching Chinas artistic treasure trove.
现代交流:全方位、多层次的文化互动
步入现代社会,尤其是在 “一带一路” 倡议的有力推动下,上海与中亚地区的文化交流迎来了前所未有的发展机遇,呈现出全方位、多层次的活跃态势。
In modern society, especially under the strong impetus of the "Belt and Road" Initiative, cultural exchanges between Shanghai and Central Asia have embraced unprecedented development opportunities, showing an active situation that is all-round and multi-level.
经贸合作:文化交流的坚实基石
在经济全球化的时代背景下,经贸合作成为上海与中亚文化交流的重要驱动力。近年来,中国与中亚各国的贸易往来日益频繁,上海凭借其国际化大都市的经济实力与开放包容的营商环境,在其中扮演着举足轻重的角色。作为中国的经济中心与国际贸易枢纽,上海吸引了众多中亚企业设立办事处或开展贸易合作项目。例如,哈萨克斯坦的优质农产品,如小麦、牛羊肉、奶制品等,通过上海的港口与各类贸易平台,源源不断地进入中国市场,满足了中国消费者对于高品质食品的需求。与此同时,上海的高端制造业产品、电子信息产品、金融服务等,也在中亚地区广受欢迎,为中亚国家的经济发展与产业升级提供了有力支持。
Against the backdrop of economic globalization, economic and trade cooperation has become an important driving force for cultural exchanges between Shanghai and Central Asia. In recent years, trade between China and Central Asian countries has become increasingly frequent. With the economic strength of an international metropolis and an open and inclusive business environment, Shanghai has played a pivotal role in this process. As Chinas economic center and international trade hub, Shanghai has attracted many Central Asian enterprises to set up offices or carry out trade cooperation projects. For example, high-quality agricultural products from Kazakhstan, such as wheat, beef, mutton, and dairy products, have continuously entered the Chinese market through Shanghais ports and various trade platforms, meeting Chinese consumers demand for high-quality food. At the same time, Shanghais high-end manufacturing products, electronic information products, and financial services are also widely popular in Central Asia, providing strong support for the economic development and industrial upgrading of Central Asian countries.
艺术交流:跨越国界的心灵对话
近年来,上海举办了多场以中亚文化为主题的艺术展览与表演活动,为上海市民打开了一扇了解中亚文化的窗口。例如,“古波斯的荣耀 —— 伊朗文物精华展” 在上海博物馆盛大举行,展览汇聚了来自伊朗多个博物馆的 285 件精美文物,涵盖建筑与雕塑、陶瓷与玻璃、金属制品等多个品类。这些文物跨越时空,生动展现了古波斯文明的璀璨辉煌及其与中华文明的相互交融。
In recent years, Shanghai has hosted numerous art exhibitions and performances themed on Central Asian culture, opening a window for Shanghai citizens to understand Central Asian culture. For instance, the "Glory of Ancient Persia: Exhibition of Exquisite Cultural Relics from Iran" was grandly held at the Shanghai Museum. The exhibition brought together 285 exquisite cultural relics from multiple museums in Iran, covering various categories such as architecture and sculpture, ceramics and glass, and metal products. These cultural relics, transcending time and space, vividly demonstrate the splendid glory of ancient Persian civilization and its mutual integration with Chinese civilization.
民间交流:文化交流的深厚土壤
民间交流是上海与中亚文化交流中最具活力、最广泛的部分,为文化交流的蓬勃发展提供了源源不断的动力。在上海的大街小巷,中亚美食餐厅逐渐增多,成为上海市民体验中亚文化的热门场所。走进这些餐厅,浓郁的香料气息扑面而来,墙壁上挂着具有中亚特色的挂毯、壁画,播放着欢快的中亚音乐。食客们品尝着美味的手抓饭、烤包子、馕饼等中亚美食,感受着中亚饮食文化的独特魅力。同时,中亚的传统手工艺品店也在上海拥有了一批忠实的顾客,精美的刺绣、木雕、铜器等手工艺品,以其精湛的工艺、独特的造型,吸引着上海市民驻足欣赏、购买收藏,成为传播中亚文化的 “使者”。
Non-governmental exchanges form the most vibrant and extensive part of cultural interactions between Shanghai and Central Asia, providing a steady stream of impetus for the vigorous development of cultural exchanges. In the streets and alleys of Shanghai, Central Asian restaurants are gradually increasing in number, becoming popular spots for Shanghai citizens to experience Central Asian culture. Stepping into these restaurants, one is greeted by a rich aroma of spices. The walls are adorned with Central Asian-style tapestries and murals, while cheerful Central Asian music fills the air. Diners savor delicious Central Asian cuisines such as pilaf, roasted buns, and naan, experiencing the unique charm of Central Asian food culture. Meanwhile, shops selling traditional Central Asian handicrafts in Shanghai have also gained a group of loyal customers. Exquisite embroidery, wood carvings, bronze ware, and other handicrafts, with their exquisite craftsmanship and unique designs, attract Shanghai citizens to stop and admire, buy, and collect them, serving as "ambassadors" for spreading Central Asian culture.
上海与中亚的文化交流,是一场跨越时空、连接东西的文化盛宴。在历史的长河中,丝绸之路为两地牵起了文化的纽带;在现代社会,多维度、全方位的交流互动让两地文化绽放出更加绚烂的光彩。
The cultural exchanges between Shanghai and Central Asia are a splendid cultural feast that transcends time and space, connecting the East and the West. In the long river of history, the Silk Road forged a cultural bond between the two regions; in modern society, multi-dimensional and all-round exchanges and interactions have made the cultures of both sides shine even more brilliantly.
图片来源:Bing图片
中文来源:Internet、上海对外文化艺术交流发展策略研究
欢迎关注我们