Chinese actress Gulnazar (Guli Nazha) has long been celebrated for her "goddess-level" beauty, yet recent revelations from her rumored boyfriend Zhang Yunlong have exposed a surprising vulnerability: the star suffers from chronic body image insecurity. During a candid interview, Zhang disclosed that despite her public persona as a confident fashion icon, Gulnazar struggles with deep-seated appearance anxiety, stemming from childhood bullying over her protruding ears.
中国女演员古力娜扎(Guli Nazha)向来以“神颜”著称,然而其绯闻男友张云龙近期透露的细节却揭开了这位女神不为人知的脆弱面——尽管在公众视野中是自信的时尚标杆,娜扎长期饱受容貌焦虑困扰,根源可追溯至学生时代因招风耳遭嘲“像猴子”的创伤经历。
"She’s exquisitely beautiful but doesn’t see it herself," Zhang explained, describing how he became Gulnazar’s emotional anchor after noticing her sensitivity to criticism during their first collaboration. The actor has since adopted the role of "human compliment machine," showering her with praise on social media, in interviews, and even during mundane moments like adjusting seatbelts on their reality show Travel Anywhere. His signature phrase "You look stunning" has become a viral meme among fans.
“她美而不自知。”张云龙透露,初次合作时便察觉娜扎对负面评价异常敏感,此后化身“行走的夸夸机”:在综艺节目里为她系安全带时轻声赞美,社交平台互动时高频使用“美爆了”等直白词汇,甚至在芭莎红毯等公开场合用眼神传递肯定。其标志性夸赞语录已成为粉丝二创的热门素材。
The revelation has sparked heated debate among netizens. While some praise Zhang’s "emotional intelligence" for helping Gulnazar embrace her beauty, skeptics question the narrative given her recent red-carpet confidence and thriving career. The actress recently wrapped filming for Jade Tea Bones and secured a lucrative endorsement deal with Omega, while Zhang’s action thriller Battlefield is breaking box office records.
事件引发两极讨论:支持者盛赞张云龙“用情绪价值治愈女神”,认为其细腻关怀打破了娱乐圈“塑料情侣”的刻板印象;质疑者则指出娜扎在《玉茗茶骨》片场状态极佳,且刚拿下欧米茄代言,容貌焦虑一说与事业红火形成矛盾。值得关注的是,二人近期互动频现微妙转折——张云龙被曝想结婚,而娜扎专注事业发展。
Psychologists suggest Gulnazar’s case reflects a broader phenomenon in the entertainment industry, where unrealistic beauty standards perpetuate anxiety even among "perfect" faces. "When every pore is scrutinized, even minor flaws become magnified," explains Dr. Li Wei from Peking University’s School of Psychology, noting that 68% of Chinese female celebrities admit to body image issues in anonymous surveys.
北京大学心理学博士李薇分析,娱乐圈“显微镜式”的审美审视放大了明星的不安:“当每个毛孔都被置于聚光灯下,即便是娜扎这样的顶级神颜,也会因细微瑕疵陷入自我怀疑。”匿名调查显示,68%的中国女艺人承认存在容貌焦虑,其中不乏以颜值著称的顶流。
As the couple navigates their high-profile relationship, Zhang’s unconventional approach offers a refreshing contrast to traditional celebrity romance scripts. Whether their bond is genuine or strategic, his commitment to boosting Gulnazar’s self-esteem has certainly succeeded in winning public affection—with #ZhangYunlongPerfectBoyfriend trending for three consecutive days on Weibo and sparking discussions about healthy relationships in the digital age.
无论恋情真伪,张云龙“反套路”的相处模式已赢得舆论好感——#话题连续三日霸榜微博热搜,其“用赞美对抗容貌焦虑”的实践更引发关于亲密关系中情绪价值的深度讨论。正如网友评论:“在颜值即正义的内娱,这样的神仙爱情比任何偶像剧都治愈。”
长按上方二维码,下载英语四级APP